Categories
1952 Olympics WAG

1952: The Rules for the Women’s Competition at the Helsinki Olympics

In 1952, there wasn’t a Code of Points for women’s artistic gymnastics. The “program” established the rules for participants and judges alike. 

It was a different time. While flying rings disappeared after the 1950 World Championships, ensemble routines with portable hand apparatus remained. Those were done to music, but women’s individual floor exercise was performed in silence. Since deductions were not enumerated in the “program,” there was a two-day training course for all judges prior to the competition, and competitors had to rely on their countries’ judges to inform them about how their routines would be evaluated.

Let’s take a look at some of the rules…

Quick Links: Competition Structure | Composition Requirements | Judging | Scoring | Miscellaneous Rules | Documents

Competition Structure

8 Gymnasts, 2 Reserves, 6 Best Scores on Each Event

Each nation may enter a team of 10 gymnasts, 8 of whom will compete in all exercises. The day before the start of the competition, the female coach of each team will designate the 8 gymnasts who will be part of the definitive team from the nominative list of her nation, and will indicate the order in which they will compete.

[…]

Rankings

This will be done by adding together the points obtained by the 6 best gymnasts in the team in all the individual exercises, plus the score for the hand apparatus routine. The two other gymnasts with the lowest number of points in the individual exercises will still qualify for the individual ranking.

Chaque nation peut faire engager une équipe de 10 gymnastes dont 8 prendront part à tous les exercices. L’avant-veille du début de la compétition la monitrice de chaque équipe désignera sur la liste nominative de sa nation les 8 gymnastes qui feront partie de l’équipe définitive et indiquera l’ordre dans lequel elles concourront.

[…]

Classements 

Il se fera par l’addition des points obtenus sur l’ensemble de toutes les épreuves individuelles par les 6 meilleures gymnastes de l’équipe et de la note pour l’exercice d’ensemble avec engins portatifs. Les deux autres gymnastes ayant obtenu le plus petit nombre de points aux exercices individuels resteront pourtant qualifiées pour le classement individuel.

Note: This was different from the men’s competition, where the five best scores were counted on each event. It is also different from the 1948 women’s rules, which calculated the team total based on the top six all-around scores.

The Events

Compulsory and optional routines:

  • Floor exercise
  • Balance Beam
  • Uneven Bars
  • Vault

Plus, ensemble exercises with portable hand apparatus, which counted for the team total but not for the individual all-around total.

Note: Compulsories were on Tuesday, July 22, 1952. Optionals were on Wednesday, July 23, 1952. Awards were on Thursday, July 24, 1952.

Awards

  • Team all-around
  • Ensemble exercises
  • Individual all-around
  • Individual events

Reminder: There weren’t individual all-around or apparatus finals. Individual awards were determined based on the sum of compulsory and optional scores.

Reminder #2: At the 1948 Olympics, there weren’t individual awards for women’s gymnastics. It was just a team competition.


Composition Requirements

Optional routines had to contain difficulty without strength.

Individual optional exercises must contain four to five elements of the highest difficulty. All strength and pressing exercises are considered undesirable, and exercises with swing are preferred. 

Les exercices libres individuels doivent contenir quatre à cinq éléments de la plus haute difficulté. Sont considérés comme indésirables tous les exercices de force et de traction, leur préférer les exercices avec élan. 

Note: A Code of Points did not exist, so “elements of the highest difficulty” were not clearly defined.

Optional routines had to differ from the compulsory routines and could not be the same for the gymnasts on the same team.

Optional exercises must differ from compulsory exercises, and from one gymnast to another. Elements included in compulsory exercises, even inverted, are considered similar, and therefore not evaluated.

Les exercices libres doivent différer des exercices imposés, et d’une gymnaste à l’autre. Sont considérés semblables, et par suite, ne sont pas appréciés, les éléments compris dans les exercices imposés, même inversés.

Floor Exercise

These exercises should work the whole body, containing artistic movements and jumps, with liveliness, balance, movement, expression, elegance, individuality, and originality.

Ces exercices doivent faire travailler le corps entier, contenir des mouvements et des sauts artistiques, avec de la vie, des équilibres, des déplacements, de l’expression, de l’élégance, de l’individualité, et de l’originalité.

Length: 1:00 to 1:30

Reminder: Music was not used for women’s individual floor.

Balance Beam

The exercise should not be performed at too slow of a pace. It should be lively, involve all parts of the body, and contain sitting, lying, stepping, running, jumping, turning and holding positions, without the latter dominating the other elements.

L’exercice ne doit pas être exécuté à un rythme trop lent et monotone. Il doit être vivant, faire travailler toutes les parties du corps, contenir des positions assises, couchées, des pas, de la course, des sauts, des tours, quelques positions maintenues, sans toutefois que ces dernières prédominent sur les autres éléments.

Length: 1:30 to 2:00

Uneven Bars

Hanging and swinging skills should predominate. Support skills should only be used as temporary positions. Balancing movements are permitted, provided they are specific to the bars. On the whole, avoid movements specific to floor exercise and balance beam. 

Les exercices de suspension et d’élan doivent prédominer. Les exercices d’appui ne seront employés que comme positions passagères. Les mouvements d’équilibre sont admis à condition qu’ils soient spéciaux aux barres. Dans l’ensemble, éviter à cet appareil les mouvements propres aux exercices à mains libres et à la poutre. 

Vault

It is forbidden to touch or help the gymnasts under penalty of a reduction in points corresponding to the degree of assistance. 

All vaults must end at a free-standing position, to avoid any penalties.

Il est défendu de toucher où d’aider les gymnastes sous peine d’une diminution de points correspondant au degré de l’assistance. 

Tous les sauts doivent finir à la station libre, pour éviter toutes pénalisations. 

Ensemble Exercises with Portable Hand Apparatus

Exercises with portable equipment should involve the whole body. The beauty of the formations must also be considered, which obviously must not be detrimental to the physiological value of the composition. 

Each gymnast will have her own apparatus, which cannot be set aside during the exercise and which is not necessarily the same for all.

The equipment chosen should increase the difficulty of the movements, while respecting the flexibility, rhythm, amplitude and elegance of the gesture. 

All gymnasts must work throughout the exercise. 

The exercise must be accompanied by music.

The rhythm and character of the music must correspond to the movements.

Les exercices avec engins portatifs, doivent faire travailler le corps entier. Il faut envisager également la beauté des formations, ce qui évidemment ne doit pas être préjudiciable à la valeur physiologique de la composition. 

Chaque gymnaste aura son engin personnel qui ne pourra être mis de côté pendant l’exercice et qui ne sera pas obligatoirement le même pour toutes.

Les engins choisis devront augmenter la difficulté des mouvements, tout en respectant la souplesse, le rythme, l’amplitude et l’élégance du geste. 

L’ensemble des gymnastes doit travailler pendant toute la durée de l’exercice. 

L’exercice sera obligatoirement accompagné de musique.

 Le rythme et le caractère de cette musique, doivent correspondre aux mouvements.

Judging

Each federation appointed its own judges.

Each federation is responsible for appointing as judging panel members 2 to 4 people whose competence and fairness are above suspicion, and who have perfected their judging skills in their federation’s competitions. 

Chaque fédération nommera sous sa responsabilité, comme membres du jury, 2 à 4 personnes, dont la compétence et l’équité, sont au dessus de toute suspicion, et qui dans les concours de leur fédération, se sont perfectionnées en matière d’arbitrage. 

Note: The men’s rules included a specific oath, but no oath is listed here.

Only female judges were allowed.

Only ladies may be members of the Ladies’ Judging Panel. 

Seules les dames peuvent être membres du Jury féminin.

Since there wasn’t a Code of Points, all the judges had to attend training beforehand.

In order to arrive at a uniform scale of assessment as far as possible, a scale of penalties will be established and a compulsory 2-day judging course will be organized for all Juding Panels involved prior to each competition. Judges unable to attend this course will not be admitted. 

Afin d’arriver le plus possible à une échelle d’appréciation uniforme, il sera établi un barème de pénalisation et on organisera avant chaque concours un cours de 2 jours d’arbitrage obligatoire pour toutes les Jurées engagées. Les Jurées qui ne pourraient pas participer à ce cours ne seront pas admises. 

Whereas the men had four judges, the women had five judges for the apparatus. 

Note: Ensemble exercises were judged differently.

In individual events judged by evaluation, the Judging Panel will consist of 5 judges. The 5 judges may consult each other for the first exercise to find a common starting point. Thereafter, they will work independently of each other and will not consult each other except in exceptional cases (accident, etc.).

Aux épreuves individuelles jugées par taxation, le Jury se composera de 5 juges. Les 5 juges peuvent se consulter poulie premier exercice afin de trouver un point de départ commun. Par la suite elles travailleront indépendamment l’une de l’autre et ne se consulteront plus sauf pour des cas exceptionnels (accident, etc.).

Judges could be dismissed.

Reminder: The vault judges were dismissed at the 1950 World Championships.

The President of the Juding Panel may exclude and replace a Juding Panel member who does not proceed in a sufficiently correct manner.

La présidente du Jury peut exclure et faire remplacer une Jurée qui ne procède pas de façon suffisamment correcte.

Scoring

Compulsory Routines: 7 Points for Execution and 3 Points for Overall Impression

Compulsory exercises are scored from 0 to 10 points, in tenths of a point. As they are the same for all competitors, the execution alone is subject to judging. They are judged on accuracy, elegance, and sureness of execution. 

An exercise executed perfectly and in its entirety is awarded a maximum of 10 points: 

7 points for the execution of all parts and combinations of the exercise, 

3 points for the evaluation of the overall impression. 

To facilitate and unify points of view on scoring, the compulsory exercise will be broken down into parts, and each part will be evaluated at a proportional value, up to a maximum of 7 points. A list of faults and their relative importance will then be drawn up.

Les exercices imposés sont pointés de 0 à 10 points, par dixièmes de points. Étant les mêmes pour toutes les concurrentes, l’exécution seule est soumise à l’appréciation. Ils sont jugés d’après l’exactitude, l’élégance et la sûreté de l’exécution. 

Un exercice exécuté parfaitement et en entier est côté 10 points au maximum: 

7 points pour l’exécution de toutes les parties et de toutes les combinaisons de l’exercice, 

3 points pour l’appréciation de l’impression générale. 

Pour faciliter et pour réunir les points de vue sur la cotation, l’exercice imposé sera décomposé en parties et chaque partie sera taxée à une valeur proportionnelle, au maximum 7 point. Après on établira une liste des fautes avec leur importance relative.

Optional Exercises: 5 Points for Difficulty and 5 Points for Execution and Overall Impression

These will be awarded from 0 to 10 points per tenth of a point, distributed as follows: 

5 points for the difficulty and technical value of the exercise. 

5 points for execution and overall impression. 

Exercices à volonté: Ils seront pointés de 0 à 10 points par dixième de points, répartis comme suit: 

5 points pour la difficulté et la valeur technique de l’exercice.

5 points pour l’exécution et l’impression générale 

Vault

Compulsories:

Scored from 0 to 10 points by tenths of a point. Perfect execution is scored: 

1 point for the approach 

7 points for the vault itself 

2 points for the landing on the ground.

Sauts imposés: sont pointés de 0 à 10 points par dixièmes de points. L’exécution parfaite est cotée: 1 point pour l’élan 7 points pour le saut proprement dit 2 points pour l’arrivée au sol.

Optionals:

Are scored in tenths of points from 0 to 10.  The difficulty of the vault will be determined according to the vault scale established by the executive committee, i.e.: 

0 to 5 points for technical merit 

5 points for execution

Sauts à volonté: sont pointés par dixièmes de points de 0 à 10 La difficulté du saut sera fixée d’après le barème des sauts établi par la commission executive c’est à dire: 0 à 5 points pour la valeur technique 5 points pour l’exécution

Ensemble Routines with Portable Hand Apparatus

They will last a minimum of 4 minutes and a maximum of 5 minutes. 

They will be judged by a group of 8 ladies of different nationalities, each of whom will give a mark of no more than 10 points. The final score for an ensemble exercise will therefore be a maximum of 80 points. 

Of the 10 points available to each judge, the following will be awarded:

2.5 points for the difficulty of the exercise and its physiological value

2.5 points for the beauty and combination of the exercise

5 points for the accuracy of execution and ensemble.

The final score will be established as follows: the 2 highest and 2 lowest scores will be eliminated, and the total of the average scores will be multiplied by two.

The difference between the two average scores may not exceed half a point, if both scores are above 9 points, nor exceed one point in all other cases. As soon as the difference exceeds these limits, the judges will consult each other, and if agreement cannot be reached, the Judging Bureau will intervene.

Ils auront une durée de 4 minutes au minimum et de 5 minutes au maximum. 

Ils seront jugés par un groupe de 8 dames de nationalités différentes et qui donneront chacune une note, 10 points au maximum. La note finale pour un exercice d’ensemble sera donc 80 points au maximum. 

Des 10 points qui seront à la disposition de chaque Jurée, on attribuera: 2,5 points pour la difficulté de l’exercice et sa valeur physiologique 2,5 points pour la beauté et la combinaison de l’exercice 5 points pour l’exactitude de l’exécution et le jeu d’ensemble. 


La note finale sera établie de la manière suivante: on éliminera les 2 plus hautes et les 2 plus basses notes et on multipliera le total des notes moyennes par deux

L’écart entre les deux notes moyennes ne pourra être supérieur à un demi-point, si les deux notes sont au dessus de 9 points, ni excéder un point dans tous les autres cas. Dès que l’écart dépasse ces limites, les juges s’entendront en consultation, et si un accord ne peut se réaliser, le bureau du jury interviendra. 

Team Maximums Scores:

  • Compulsories: 4 Routines x 10 points x 6 gymnasts = 240 points
  • Optionals: 4 Routines x 10 points x 6 gymnasts = 240 Points
  • 1 Ensemble Exercise:  80 Points
  • Total: 560 Points

Individual Maximum Scores:

  • Compulsories: 4 Routines x 10 points = 40 points
  • Optionals: 4 Routines x 10 points = 40 Points
  • Total: 80 Points

Miscellaneous Rules

Gymnasts had to be 18.
16-year-olds could be allowed to compete with a note from a doctor.

Gymnasts must have reached the age of 18 in the year of the competition, be of the nationality of the delegating federation and belong to a federated society. However, a lady-gymnast who has reached the age of 16 will be allowed to compete, provided that she submits a medical certificate stating that she is physically capable of withstanding the competition requirements without danger. No gymnasts under the age of 16 will be allowed to compete. 

Les gymnastes devront avoir 18 ans révolus au cours de l’année du concours, être de la nationalité de la Fédération qui les délègue et faire partie d’une société fédérée. Toutefois, une gymnaste-dame, ayant 16 ans révolus, sera autorisée à concourir, à condition de présenter un certificat médical indiquant qu’elle est physiquement capable de supporter sans danger les épreuves imposées au concours. Aucune gymnaste en dessous de 16 ans ne sera admise à concourir. 

Note: There were no exceptions printed in the men’s rules. Male gymnasts had to be 18 without exception.

Coaches were supposed to stand by the apparatus to prevent accidents.

Before starting the exercises, the instructor checks that the apparatus is in good condition. At the start of the exercise, on the uneven bars, she may lift a gymnast who is too small in a stretched hang. During the exercise, she stands by the apparatus to prevent any accidents, but cannot help with the execution of the exercises. 

Avant l’exécution des exercices, la monitrice vérifie si les engins sont en bon état. Au début de l’exercice, aux barres asymétriques, elle peut soulever une gymnaste trop petite en suspension allongée. Pendant l’exécution elle se tient près de l’engin pour prévenir éventuellement un accident, mais ne peut aider à l’exécution des exercices. 

No substitutions except for the ensemble routines.

In the event of an accident during individual events, it is permissible to substitute one gymnast for another, but only for ensemble exercises. 

En cas d’accident au cours des épreuves individuelles il est permis de substituer une gymnaste à une autre, mais seulement pour les exercices d’ensemble. 

Gymnasts had 30 minutes to recover from an accident.

Any illness or accident must be reported immediately to the instructor and confirmed by the doctor on duty. 

In order to allow the indisposed gymnast to recover, the team may interrupt its work for a maximum of thirty minutes. If the incapacity persists after this time, the team will continue the competition and the gymnast will be eliminated.

Toute indisposition, tout accident devront être immédiatement signalés par la monitrice et constatés par le médecin de service. 

Afin de permettre à la gymnaste indisposée de se remettre, l’équipe pourra interrompre son travail pendant trente minutes au maximum. Si après ce laps de temps, l’incapacité constatée persiste, l’équipe continuera la compétition et la gymnaste est éliminée.

Falls from beam resulted in a two-point deduction.

Beam: For both the compulsory and optional exercises, if the gymnast falls from the beam, she may resume the exercise from the moment of the fall and continue to the end, but with a penalty of two points per fall. 

Poutre: Tant pour l’exercice imposé que pour l’exercice à volonté, si la gymnaste tombe de la poutre, elle peut reprendre l’exercice du moment de la chute et continuer jusqu’ à la fin, mais avec une pénalisation de deux points par chute. 

Two attempts on vault.

Vault: Both compulsory and optional, each gymnast is entitled to two attempts. The best attempt is valid. 

Engin sautoir: Tant imposé qu’à volonté, chaque gymnaste a droit à deux exécutions. La meilleure exécution est valable. 

Women could repeat all compulsory routines, but they had to make a decision before seeing their scores. The second score counted.

Any gymnast may repeat, without loss of points, a compulsory exercise that she feels she has missed. She must declare her intention to the judging panel before the judges have completed their scoring.

The exercise must be resumed after a suitable rest period, but before the team leaves the apparatus. Only the second performance is valid. 

Toute gymnaste pourra recommencer, sans perte de points, un exercice imposé qu’elle juge avoir manqué. Elle devra déclarer son intention au jury, avant que les juges n’aient terminé leur pointage.

La reprise de l’exercice doit être faite après un temps de repos convenable, mais avant que l’équipe ne quitte l’engin. Seule la seconde exécution est valable. 

Teams couldn’t appeal scores.

The juding panel’s verdict is irrevocable and without appeal, except in the case of material error.

Le verdict du Jury est irrévocable et sans appel, sauf en cas d’erreur matérielle.

But you could challenge another gymnast’s participation.

Any complaint concerning a gymnast’s participation must be made in writing at the start of the competition or as soon as the cause is known.

Toute réclamation concernant la participation d’une gymnaste doit être faite par écrit au début du concours ou dès que la cause sera connue.

Documents

You can find the complete text in French below.


More on 1952

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.